2010年 08月 19日
ガス入りの水 と 英語表現 |
最近日本でもスパークリングウォーターが、コンビニで普通に売られている。
今年は、スパークリングウォーターに異常にはまっていて 飲む量も半端ない。
家では、サンペレグリノを毎日 2本以上飲んでいる。
自宅でのビールを控えようと思っているから、水よりも炭酸がのど越しが・・・ということ。
昼間事務所で飲んでいるのは、ゲロルシュタイナー これは、炭酸が強い。うまい。
海外(特にヨーロッパ)を旅行して、レストランで水を下さい なんて言うと ガス入り? なんて聞かれることがあると思う。
先日、お寿司屋のカウンターでのこと。
となりの イケメン男と美女のカップル の会話。
「ねーねー 私 炭酸水 大好き。 海外でもよく飲むしね。 でもさー ガスなしを
スティルウォーターっていうの知ってた?」
「あー 知ってるよ」とさらりと答える男。
「なんで? スティルってどういう意味?」大きな瞳で直球の質問。
「・・・・・」
俺は無意識に ピクっと反応してしまっていた。
イケメン男は、酔っている風ではあったが、その答えに困っていた。
おそらく 知らないんだろうな・・・
寿司屋のカウンターで、このシチュエーションで、わからない なんてのはカッコ悪い。
美女は、明らかに彼の答えを待っている。
「・・・ガスなしってことだよ」 それが彼の答えだった。
俺は、言いたい気持ちを抑えて、寿司をつまんだ。
おそらく still で すぐに思い出すのが、副詞としての使い方で
「~ まで」とか「にもかかわらず」だと思う。
このstill には 動詞も名詞もある。
それが、「静かにさせる」 「静寂」 という意味。
なかなか英語らしい表現だ。 still water (静かな水)
実は、かっこいい ことわざがある。
Still waters run deep (静かな川は、深く流れる。) 能ある鷹は爪隠す みたいなイメージ。
寿司屋でのこと。 女性はほんとに、興味や好奇心が旺盛なんだな と実感。
普通男は、そんなこといちいち気にしないからね。
さー今日も 炭酸水 飲もうっと。
落ちがなくてすみません。
今年は、スパークリングウォーターに異常にはまっていて 飲む量も半端ない。
家では、サンペレグリノを毎日 2本以上飲んでいる。
自宅でのビールを控えようと思っているから、水よりも炭酸がのど越しが・・・ということ。
昼間事務所で飲んでいるのは、ゲロルシュタイナー これは、炭酸が強い。うまい。
海外(特にヨーロッパ)を旅行して、レストランで水を下さい なんて言うと ガス入り? なんて聞かれることがあると思う。
先日、お寿司屋のカウンターでのこと。
となりの イケメン男と美女のカップル の会話。
「ねーねー 私 炭酸水 大好き。 海外でもよく飲むしね。 でもさー ガスなしを
スティルウォーターっていうの知ってた?」
「あー 知ってるよ」とさらりと答える男。
「なんで? スティルってどういう意味?」大きな瞳で直球の質問。
「・・・・・」
俺は無意識に ピクっと反応してしまっていた。
イケメン男は、酔っている風ではあったが、その答えに困っていた。
おそらく 知らないんだろうな・・・
寿司屋のカウンターで、このシチュエーションで、わからない なんてのはカッコ悪い。
美女は、明らかに彼の答えを待っている。
「・・・ガスなしってことだよ」 それが彼の答えだった。
俺は、言いたい気持ちを抑えて、寿司をつまんだ。
おそらく still で すぐに思い出すのが、副詞としての使い方で
「~ まで」とか「にもかかわらず」だと思う。
このstill には 動詞も名詞もある。
それが、「静かにさせる」 「静寂」 という意味。
なかなか英語らしい表現だ。 still water (静かな水)
実は、かっこいい ことわざがある。
Still waters run deep (静かな川は、深く流れる。) 能ある鷹は爪隠す みたいなイメージ。
寿司屋でのこと。 女性はほんとに、興味や好奇心が旺盛なんだな と実感。
普通男は、そんなこといちいち気にしないからね。
さー今日も 炭酸水 飲もうっと。
落ちがなくてすみません。
by amadeus2002
| 2010-08-19 11:10